Нальчик

Свободу Анджеле Дэвис и книгам Марка Твена!

Несколько лет назад состоялся у меня замечательный телефонный разговор. Готовился я в нашем славном городе Нальчик к вечернему футболу дома (мы с друзьями и коллегами раз в неделю на стадионе в футбол играли), прилёг отдохнуть на пару часов, но мою дрёму прервал звонок на мобильник. Когда я услышал, кто мне звонит, сон тут же улетучился окончательно. А звонил мне армейский друг, с которым вместе служили на Байконуре, белорус Саша из города Мозыря. Фамилию на всякий случай называть не буду, дальше будет понятно почему.

Только звонил Саша не из Белоруссии, а из США. Как выяснилось, он уже давно живёт в США, в Чикаго. Работает шофёром-дальнобойщиком. Есть семья, дети. А тут он случайно увидел в YOUTUBE песни, которые я исполнял под гитару, вспомнил, как мы в караульном помещении на Байконуре эти песни распевали. В общем, воспоминания на Сашу нахлынули, нашёл он мой телефон и позвонил. Сказал, кстати, что в пути теперь порой песни в моём исполнении слушает. Не буду скрывать, было приятно, и даже вспомнились кадры из фильма «Брат-2», где Данила Багров в кабине американского дальнобойщика ставит на магнитофон кассету с русскими песнями. Спросил я у Саши, как у него с английским, свободно им владеет? И был изумлён его ответом. Мой армейский друг сказал, что за все эти проведённые в США годы он так толком английский и не выучил. Жена выучила, для детей это второй родной язык, а вот Саша им так и не овладел. — Но как это возможно, — удивился я, — как же ты там живёшь без знания английского? — Я живу в районе на северо-западе Чикаго, — ответил Саша, — это, можно сказать, славянский район. Здесь живут русские, украинцы, белорусы, чехи, поляки. И все они знают русский язык, включая даже чехов и поляков. Поэтому в быту мне английский вообще не нужен, вполне обхожусь русским. Ну, а для работы минимальный набор необходимых английских фраз я знаю. Слушая Сашу, я проникся гордостью за великий и могучий русский язык! Прав, прав был Михайло Васильевич Ломоносов в своём знаменитом высказывании про русский язык. Вспомнились невольно и стихотворные строки Владимира Высоцкого «Проникновенье наше по планете, особенно заметно вдалеке…». Заодно Саша упомянул, что на юге Чикаго есть другой этнический район, где живут…, тут он как-то замялся, стал слово подбирать, решил ему помочь: «Негры?», — спросил я. — Вот за это слово, — рассмеялся Саша, — тебя бы здесь привлекли к административной ответственности за оскорбление. Это слово здесь сейчас считается оскорбительным. — Ну, так я живу в России, в свободной демократической стране, и мы здесь можем говорить свободно, — ответил я, — а сами себя они, кстати, как называют? — Принято называть их афроамериканцами. Сами они считают вполне нормальным слово «блэк». Вот тут мне совсем удивительно стало. Получается, что слово «чёрный» на английском для выходцев из Африки вполне нормальное, а то же самое слово «чёрный» на португальском, то есть «негр», для них оскорбительно. Оставив эту тему, мы ещё долго говорили с моим армейским другом, он мне рассказывал про свою жизнь, я — про свою. Но вечером после футбола я вновь вспомнил наш разговор, задумался над тем, что происходит в США, и куда эти игры со странно понимаемой толерантностью приведут. Напомню, что это было несколько лет назад, и тогда ещё полицейских преклонять колени перед темнокожими американцами в США не заставляли. У нас в России слово «негр» оскорбительным не считается, и никогда не считалось. Мы же все в детстве читали «Приключения Геккльбери Финна» Марка Твена, «Хижину дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу, мы возмущались притеснениями негров в США, свободу Анжеле Дэвис требовали. А в школе нас на уроках географии обучали, что на планете Земля живут люди разных рас. Есть европеоидная раса, есть монголоидная, есть негроидная, американоидная (индейцы в виду имелись), австралоидная. Поэтому мы слово «негр» воспринимали даже, как научный термин. Нет, конечно, я и раньше слышал, что в США в некоторых штатах книги любимого мною Марка Твена уже запрещены, из библиотек их изымают за ту самую нетолерантность (он негров неграми называл), а также за издевательство над Библией (видимо, имеются в виду размышления Гека Финна об устройстве рая и о некоторых притчах Ветхого Завета). Но то, что у них постепенно всё зайдёт так далеко с этой «толерантностью», вряд ли мы могли предположить. А в Голливуде уже фильмы снимают, где Джульетту, леди Гамильтон темнокожие актрисы играют. Надеюсь, что в России новую версию фильма «Война и мир» снимать не будут, где на роли Андрея Болконского, Пьера Безухова и Наташи Ростовой актёров с африканскими корнями станут искать. А вот интересно, у нас в России, хоть и не так много, но тоже есть негры, давно живущие здесь, или даже родившиеся в России. А их как надо называть – афророссияне? Негры, живущие в разных странах Европы, они кто – афроевропейцы? Или же афрофранцузы, афронемцы, афроиспанцы? Глупость какая-то получается. И уж в любом случае требовать от нас, чтобы мы подчинялись новым американским веяниям и представлениям о толерантности — с какой стати?! Если они там решили теперь каяться перед афроамериканцами – это их дело, им, наверное, есть за что каяться. Вот только в России работорговли никогда не было. И не говорите мне про крепостное право – это всё-таки не одно и то же. И когда в России в 1861 году крепостное право царь Александр II отменил, в США ещё работорговля вовсю процветала. Всем, кто разделяет новую американскую точку зрения на эту тему, которая уже и в Европу проникла, советую посмотреть замечательный старый советский фильм «Максимка» 1952 года, снятый по одноимённому рассказу писателя-мариниста Константина Станюковича. В этом фильме хорошие актёры снялись – молодой Вячеслав Тихонов, Борис Андреев, Марк Бернес, Николай Крючков, Михаил Пуговкин. Кто не читал рассказ и не видел фильм, вкратце расскажу сюжет. Моряки русского клипера «Богатырь» (в рассказе «Забияка») в середине 19 века спасают в море спасшегося после кораблекрушения негритёнка. Позже выяснилось, что он с американского судна «Бетси», был в услужении у капитана этого корабля, который занимался запрещённой тогда уже международным правом работорговлей. И этот корабль как раз вёз рабов из Африки в США. Его хозяин жестоко с ним обращался. На вопрос русского офицера на английском, как его зовут, негритёнок ответил, что его зовут «бой», то есть мальчик, слуга. Он даже имени своего не знал. Забитого, запуганного негритёнка русские моряки откормили, согрели душевной теплотой, назвали Максимкой. И тот стал понимать, что эти люди, хотя и белые, но они какие-то совсем другие белые. «Русские» называются. И вскоре Максимка объявил, что он тоже русский. Мальчик повеселел, стал понимать, что у него начинается совсем другая жизнь. Стал быстро осваивать русский язык, пытался помогать, чем мог, на корабле. Вскоре по просьбе команды капитан корабля внёс его в штатное расписание, как юнгу. Особенно мальчик привязался к одному рослому, крепкому матросу Лучкину, которого сыграл Борис Андреев. И бездетному матросу очень по душе пришёлся негритёнок. Моряк любил крепко выпить во время увольнений на берег, но решил, что он свою тягу к спиртному переборет, потому что решил усыновить темнокожего юнгу. В одном порту Максимку повстречал его прежний хозяин, и его люди выкрали мальчика. А заодно похитили и сильно захмелевшего в таверне Лучкина. Русские моряки, обнаружив исчезновение Максимки и Лучкина, быстро сообразили, в чём тут дело, и прибыли на американский торговый корабль, стоявший в порту. Капитану корабля русские офицеры объяснили, что если он не вернёт русского моряка и темнокожего мальчика, то они объявят его международным преступником, занимающимся работорговлей. А по законам международного морского права, русский военный клипер имеет право арестовать судно работорговца. Американский капитан сообразил, что ему дешевле обойдётся отдать пленников. Обратите внимание, русские моряки не очень-то церемонились с морским американским работорговцем. США тогда ещё никто не считал за главную страну мира, которая может кому-то свои понятия навязывать. А знаете, почему я решил рассказать именно про этот фильм в качестве примера того, почему извинения перед африканцами не наша тема? Можно ведь было бы и про фильм «Цирк» вспомнить, где в финале советские люди колыбельную поют темнокожему младенцу. Но сюжет фильма «Цирк» выдуманный, хотя это тоже показатель, что у нас такие фильмы снимались в то время, когда в США дискриминация негров была реальностью. А вот фильм «Максимка» я вспомнил потому, что писатель и морской офицер Константин Станюкович в своём цикле «Морские рассказы» поведал в новелле «Максимка» реальную историю. Действительно был такой случай. По возвращении клипера в Россию после кругосветного плавания, Максимка по рекомендации офицеров корабля поступил в морское медицинское училище в Кронштадте, благо, русский язык он освоил уже хорошо. Он выучился и стал впоследствии хорошим фельдшером, подданным Российской империи. Вот так-то вот! Так что, не стоит нас кому-то учить «толерантности», рассказывать, кого как надо называть и перед кем теперь извиняться. Мы этих «учителей» сами уму разуму научить можем.

Олег Лубан

На фото: кадр из фильма «Максимка», 1952 г.