Нальчик

ДОРОГИЕ ВЫПУСКНИКИ!
Примите мои искренние поздравления с праздником Последнего звонка! Сегодня для вас наступил один из самых волнительных дней в жизни каждого человека. Наступил ваш черёд прощаться со школой, ставшей для каждого из вас вторым домом. Но впереди у вас длинный и интересный путь, на котором вы будете одерживать победы, достигать своих целей, создавать своими руками будущее всей нашей страны. Впереди вас ждёт сдача государственных экзаменов и выбор будущей профессии, это ответственный и очень важный этап вашей жизни. Желаю вам всем успешно с ним справиться, пусть оправдаются все ваши ожидания! От всей души желаю вам счастья, удачи, здоровья и любви. Пусть никакие трудности не станут для вас преградой на пути к вашим мечтам, никогда не унывайте и всегда храните в сердцах веру в добро!
Таймураз Ахохов,
Глава местной администрации г.о. Нальчик

7 лет, 792 страницы и 75 тысяч слов и выражений

Институт гуманитарных исследований презентовал Большой словарь русско-кабардино-черкесского языка, изданный Кабардино-Балкарским научным центром РАН.

792 страницы и 75 тысяч слов и выражений – это самый полный труд в истории национальной лексикографии по охвату слов и устойчивых выражений русского языка, и наиболее адекватный по переводу их значений на кабардино-черкесский. Книга включает в себя лексику письменной и устной речи, терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. По словам одного из составителей словаря – доктора филологических наук, заведующего сектором кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Бориса Бижоева, работа над книгой заняла не один год: — Я не торопился с изданием, очень хотел сделать его более совершенным. Учитывал и то, что подобный академический словарь в последний раз был издан в далёком 1955 году и назывался он русско-кабардинский словарь. Работу над изданием мы запланировали еще лет 10 назад. Вместе с соавторами — Т. М. Кумыковой, Х. Ч. Желетежевым и Х. Т. Тимижевым трудились 6 лет над его составлением, год ушел на редактирование.

Почему мы выбрали подобный тип словаря и почему он так актуален сегодня? В настоящее время молодое и среднее поколения кабардинцев лучше владеют русским языком. В родной речи много заимствований. Зачастую наши современники не могут некоторые слова с русского перевести на кабардинский. Хотят, но не могут. Словарь позволит овладеть родной речью, возродить богатый и насыщенный язык предков. Сегодня вопрос изучения языков коренных народов субъектов РФ передан в компетенцию региональных органов власти, в связи с чем трудно переоценить значение и актуальность нового издания, которое может и должно стать одним из основных инструментов возрождения родного языка. Нет сомнения в том, что большой русско-кабардино-черкесский словарь просто необходим не только в дошкольных, общеобразовательных и высших учебных заведениях, учреждениях культуры, республиканских и муниципальных органах власти, но и в каждой семье, которой небезразлично будущее родной речи. В настоящее время ученые Института гуманитарных исследований КБНЦ РАН работают над созданием академической грамматики кабардино-черкесского языка. Заслуженный деятель искусств РФ Джабраил Хаупа назвал выпуск словаря настоящим подарком: — Это часть духовной красоты. Именно такую религию я исповедую. С молодости охочусь за словарями. Это самый колоссальный труд, который мне приходилось видеть — 75 тысяч слов. Каждый язык – божественное явление. Каждый словарь — своего рода мостик, соединяющий души, мышление человека. Сегодня, когда наши народы теряют свой язык, выход издания в свет стал бесценным приобретением для каждого его обладателя. Тираж издания ограничен — всего 500 экземпляров. Уже сегодня словарь приобрели не только жители нашей республики, но и представители кабардино-черкесских диаспор в России и за ее пределами.